Chaque mois, le journal Epix vous propose un entretien avec une voix française parmi les plus célèbres de France. Tom et Bastien, tous deux passionnés de doublage, ont rencontré pour vous ces voix qui ont pu bercer votre enfance ou vous faire vibrer au cinéma. Ce mois-ci, nos deux rédacteurs ont reçu Laura Blanc, interprète vocale de Jennifer Garner, et voix de la princesse Kida dans le film Disney Atlantide : l’Empire Perdu.
Une question que l’on pose habituellement à d’autres comédiens : le doublage dans l’animation est-il un exercice très différent d’un doublage de vrais acteurs ?
Oui et non ! Quand j’ai commencé le doublage, Roland Timsit (un autre comédien) m’a proposé de faire un essai pour un dessin animé. Au départ, je ne m’en sentais pas capable !
Il m’a reconvoquée pour un autre rôle, cette fois de vrais acteurs. Il m’est plus facile de rentrer dans le rôle d’un acteur en chair et en os qu’un dessin animé. J’ai trouvé ça plus facile de me fondre dans une vraie personne que dans un personnage d’animation. Le dessin animé demande un lâcher prise et une liberté que je n’avais pas encore à mes débuts. Mais une fois que l’on a la clé, on s’éclate : on a la liberté de se lâcher, de créer…j’ai eu peur en démarrant, mais on a moins de contraintes, notamment au niveau de la bouche.
Pour autant, avec de vrais acteurs, on est dans l’empathie car les acteurs vivent des choses que l’on connaît dans nos vies.
Vous prêtez également beaucoup votre voix dans les jeux-vidéo, notamment Ophélia dans Brutal Legends. Est-ce que ce domaine est proche du dessin animé en termes de travail ?
Étonnamment non, on se rapproche beaucoup de l’humain dans ce domaine, pour ma part en tous cas. Il faut de la sincérité et on est dans du vrai. Bien que ce soit la plupart du temps du fantastique, nous retrouvons parfois des problématiques auxquelles les humains sont confrontés.
Finalement, on trouve toujours une part d’humanité quel que soit le domaine.
Question plutôt technique : sur une échelle de 1 à 10, à quel point vous sentez-vous empathique vis-à-vis de vos personnages ?
1 million de pourcents d’empathie ! J’ai récemment doublé un film sur une femme devenant tutelle de riches personnes âgées et elle les vole !
On va essayer de chercher à comprendre ce qui la motive. Pour bien interpréter un personnage, je pense que cela demande de l’empathie, peu importe le personnage que ce soit un gentil, méchant, en dessin animé, dans un film…Il faut plonger dedans et chercher la vérité du personnage.
Vous êtes également un Chevalier Sith dans Clone Wars, à savoir Asajj Ventress ! C’est un affreux personnage !
Elle est abominable ! En faisant des essais, j’ai vu sa tête…ça ne me tentait pas. Je suis partie des essais en saluant l’équipe, pensant que j’en avais fini avec ça. Et j’apprends que j’ai été prise, à mon grand étonnement !
Ce n’était pas une évidence, car il a fallu aller chercher le pire en moi ! Le doublage donne la possibilité d’interpréter une immense variété de personnages. Pourtant elle fait peur, mais j’ai réussi à me mettre dedans !
Est-il plus dur de sortir le pire de soi-même ou essayer de coller parfaitement à un rôle ?
Je ne me pose pas toutes ces questions (aïe- ndlr) ! Une fois que l’on est apprêté à un rôle, il faut pouvoir y aller, se lancer et tout donner.
Il n’y a pas de plus dur en soi, car on peut tout aimer faire. Bien sûr, on ne peut pas tout faire, mais on peut faire plein de choses !
Est-ce que certains rôles que vous n’ayez pas joués vous auraient plu ?
Bien sûr ! J’ai déjà loupé des essais ou alors on ne m’a pas appelée. Dans le film De l’eau pour les éléphants , un film magnifique dans lequel joue Robert Pattinson…que mon compagnon interprète ! J’aurais adoré raconter ces histoires d’amour avec de magnifiques images, et faire cela avec mon chéri !
Globalement, vos rôles demandent-ils que vous utilisiez votre voix normale, ou bien devez-vous souvent en créer ?
Quand on a un personnage à doubler, notre voix change sans même nous en rendre compte. Certaines comédiennes m’emmènent vers le grave, d’autres vers l’aigu. Je pense que c’est la comédienne qui donne la voix, et pas la doubleuse qui doit en trouver une.
Et selon moi, le plus beau compliment qu’on puisse nous faire, c’est quand on dit qu’on ne nous a pas reconnu ! La voix change selon le caractère et ces questions ne se posent pas pour pouvoir rester dans l’empathie.
Quand vous regardez une série ou un film, préférez-vous les regarder en VO ou en VF ?
Impossible de regarder en français car on a encore l’impression de travailler ! On écoute les copains, on se dit qu’on ne ferait pas comme ça…et je ne réécoute pas ce que je fais, sauf si je tombe dessus. Somme toute, ce n’est même pas reposant !
Vous doublez Cendrillon dans Ralph 2.0, un excellent souvenir ?
Évidemment ! Et c’est un peu terrible d’y repenser, car à l’époque, en 2018, nous pouvions encore travailler tous ensemble…
Aujourd’hui, nous apprenons à travailler avec les normes sanitaires. Mais ce film était formidable à doubler, car j’y ai retrouvé des copines, nous étions toutes ensemble.
Il y avait même Dorothée Pousséo sur le plateau ! Elle est tellement douée que je ne l’ai pas reconnue.
Nous avions passé un excellent moment ce jour là !
Un grand merci à Laura Blanc pour sa gentillesse et du partage de la passion pour son métier !
Image en couverture : Portrait de Laura Blanc – @AgencesArtistiques.com